? Быстрая регистрация
Контакты
Submit Search
  Плюсиков: 7219
Сообщить об ошибке

У "Himawari" пока нет сайта, но вы можете сказать спасибо в комментариях!
У "Яойная Рисинка" пока нет сайта, но вы можете сказать спасибо в комментариях!
У "Тонуние. ∞" пока нет сайта, но вы можете сказать спасибо в комментариях!
Перейти на сайт "Чердак" и сказать спасибо!
Перейти на сайт "Булочки" и сказать спасибо!
Перейти на сайт "Vesperum" и сказать спасибо!
Перейти на сайт "Hikari Nikko" и сказать спасибо!
Широтани Тадаоми болен. После аварии, в которую попадает его шеф, он знакомится со странным парнем, который с первого взгляда ставит диагноз – мизофобия. По непонятным причинам Куросе решает помочь Широтани вылечиться и предлагает терапию, состоящую из 10 пунктов. Он обещает раскрыть свои мотивы, когда они дойдут “до десяти”. К чему приведёт их случайная встреча? И что за причину скрывает Куросе?
Прислать описание
 




Название Загружено
2018-08-01
2017-11-23
2017-10-18
2017-09-24
2017-08-24
2017-07-23
2017-06-20
2017-05-18
2017-04-21
2017-03-19
2017-02-19
2017-01-18
2016-12-13
2016-11-30
2016-11-07
2016-10-14
2016-10-13
2016-10-09
2016-09-01
2017-05-09
2016-05-23
2018-08-16
2018-08-16
2016-02-09
2018-08-16
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Guu-nya (31 декабря 2014 06:24) №598
    #
Посетители
Чего вы так взъелись изза перевода? не факт что английские переводчики перевели вам все как положено, так что не гундите. Сидите, поедайте готовую разжеванную пищу, вот тока ктото ее прожевывает 2 раза, а ктото 15, оттуда вам и результат. Лично я сам немного занимался переводом, пара драм CD, и знаю как это тяжко, до сих пор не было тяги вернуться к этому. Ибо беглое понимание прочитанного или услышанного и полный конструктивный перевод - это совершенно 2 разные вещи. Hiretsu - напишите на листике свой перевод. Предложите, отредактируйте. мыша13 - сканировали люди, которым не жалко приехать в Японию, заплатить за мангу деньги и отсканить ее, возможно при этом повырывав все листы из книжки нафиг, чтоб сканы получились без размытостей. И на сколько я видел, там были и английские вставки, значит не украдено это у ваших любимых переводчиков. А то что действующие не действующие... давайте еще схлестнемся - аниме смотреть с сабами или озвучкой, или если с озвучкой, то с чьей. Кто-то сделал раньше кто-то позже. Я же потом прослушаю японскую озвучку этой манги и буду исправлять в голове перевод под себя. А вы потом дождетесь перевод от своей команды и забудете обо всем как о страшном сне, а человеку тоже сделали неприятно.
Так что мое слово нашим инициативным переводчикам - иногда и вправду чем раньше тем лучше. Иногда - но не всегда. Эту главу я и сам долго ждал, так что СПАСИБО)))
Hiretsu (31 декабря 2014 04:00) №597
    #
Продвинутый посетитель
Полезного: 10
Глав: 30

Natalekize, а я вам сейчас расскажу, как это будет выглядеть дальше в случае с новым переводчиком))) При таком активном одобрении его трудов со стороны читателей, новичок будет работать дальше, а старая команда, которая тратит на перевод несравнимо больше сил, добиваясь его качества, перевод бросит, либо отложит на полочку и будет делать редко-редко, поскольку читатели его не особо-то и ждут.
Ten Count - сюжетная манга. То есть манга, где действительно важно, кто что сказал, и что из этого потом получилось. Это не порнушный миник из серии "Я тебя люблю, пошли в кроватку". А новый переводчик, если сравнивать русскую и английскую версии, слабо представляет, что он вообще делает и что происходит в манге. Кончится всё это тем, что читатели тоже перестанут это понимать)))

Разбор последней главы:
…if I wert able to endure myself from disinfecting my room… - если я буду в состоянии выдержать и продезинфицирую мою комнату.
Так вот, здесь «НЕ продезинфицирую» - правильный вариант. Согласитесь, что смысл меняется. Герой имеет в виду, что он попробует впустить кого-то в свою комнату, и после этого не вычищать её, тогда как в переводе получается всё наоборот.
Things like shopping – Такие вещи, как магазин
А я-то думала, что от буквализма в переводе мы ушли в 19-м веке. Такие вещи, как магазин, – это какие?)))
Absolutely – абсолютно. Ага, а actually – актуально?)))
Even though Shirotani-san’s mind hates it… - Даже если Широтани-сан ненавидит это…
Вообще-то имеется в виду, что в голове (т.е. разумом) Широтани пытается отрицать свои желания, но тело его выдаёт. Никто никого не ненавидит)))
After eating that – После съешьте это
Вообще-то, правильно – «после того, как съедите это».
+ к этому постоянная путаница с «ты» - «вы» (уж определитесь, кто там кого как называет), и, конечно, грамматика, орфография, пунктуация…
мыша13 (31 декабря 2014 00:59) №596
    #
Продвинутый посетитель
Полезного: 13
Глав: 83
ну что за отстой? что это за вырвиглазные сканы с текстом? как это вообще выкладывают? тут что нет совсем никакого контроля качества и это при действующих-то переводчиках?!
AprilWolf77 (31 декабря 2014 00:34) №595
    #
Посетители
a012 прекрасно!!
Шу (30 декабря 2014 23:22) №594
    #
Посетители
Никита, спасибо! a012
Аристократ (30 декабря 2014 22:52) №593
    #
Посетители
Спасибо уже за то, что решился перевести. Но да, качество конечно не очень. Все ошибки типичны для новичков. Посмотри в сети уроки и поучись немного, тогда работы будут более качественные.)
An-pan (30 декабря 2014 22:49) №592
    #
Посетители
Спасибо!!!!!! Уффф, какой накал страстей..... a019
ASoLka (30 декабря 2014 22:26) №591
    #
Посетители
Очень нравилось качество работы команды переводчиков. Сама прочитала последнюю главу на инглише где то с неделю назад, но ждала на русском от ребят. Перевод с кучей инглиша не порадовал, рушит всё восприятие, на мой сугубо личный взгляд. Спасибо говорить не буду и буду с нетерпением ждать перевода предыдущей команды чтоб прочитать всё заново, красиво и на одном дыхании
SinJa (30 декабря 2014 21:49) №590
    #
Посетители
Не согласна с тем, что надо быть прямо благодарным, но и оскорбления здесь неуместны. Если человек выкладывает свой перевод в сеть, то он должен быть готов к конструктивной критике. Люди, которым качество важнее количества, (отношусь к ним же) считают, что лучше подождать действительно достойного перевода, чем читать что-то, слепленное 'на скорую руку'.
Учитесь делать качественно, набирайтесь опыта.
Потому что хотелось правда орать от этого подобия спойлера.
shiki_mo (30 декабря 2014 21:02) №589
    #
Посетители
a074
Ах, эти влезания по среди всего.
Яойщица :3 (30 декабря 2014 19:57) №588
    #
Посетители
a011
cissa (30 декабря 2014 19:50) №587
    #
Посетители
Спасибки за перевод неростраивайся поетому поводу все ссчегото начинали a086
Natalekize (30 декабря 2014 19:32) №586
    #
Посетители
Полезного: 1
Глав: 1
Какие вы все злые. Могли бы и спасибо ему на этом сказать. Лично для меня лучше новые главы и с таким переводом читать, нежели ждать ещё хреново тучу времени.
Enotik:3 (30 декабря 2014 18:51) №585
    #
Посетители
Перевод корявенький, но я так ждала проды, что могу с этим смериться a047
Эти главы просто шикарны! У меня у самой сердце забилось сильнее и дыхание замирало a003
Ахахаха Широтани ужинал таблетками. Куросе - смешивател воздуха a005
Марсель (30 декабря 2014 18:07) №584
    #
Посетители
Безумно люблю переводы Подсолнухов, но теперь ждать приличного перевода зная, что будет в главе?.. Какой отстой. Надо думать, прежде чем делать. Огорчена. a201
ASSIA (30 декабря 2014 17:56) №583
    #
Посетители
Что за тварь загадил перевод?Жду от Himawari,одна из лучших команд.
оОмизукиОо (30 декабря 2014 17:43) №582
    #
Посетители
Спасибо новому переводчику))желаю вам переводить как можно быстрее) bb180 ))все будут ждать))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))и не обрашчате на плохие комментарии )))))))))))))))
Lubov (30 декабря 2014 17:22) №581
    #
Посетители
Да все равно спасибо большое!
Hiretsu (30 декабря 2014 17:12) №580
    #
Продвинутый посетитель
Полезного: 10
Глав: 30
Новому переводчику…
Перехватывать проекты некрасиво – это раз.
Берётесь делать проекты самостоятельно – учитесь клинить и тайпить, а не просто вбивать первым попавшимся шрифтом что-то там в облачка – это два.
Изучая иностранный язык, не стоит забывать и о русском. Куча ошибок в грамматике и орфографии, что заставляет сомневаться, автоматически, и в качестве перевода в целом. Это три.
И ещё раз о совести… хотите и дальше заниматься всем этим - учтите, что забирают только брошенные работы, в которых проды нет по необъяснимым причинам очень-очень долго.
Я вот, например, владею японским на достойном уровне, умею неплохо клинить и тайпить. Я могу забрать себе практически всё, что сейчас переводят. Но почему-то же я этого не делаю)))
RLG (30 декабря 2014 16:40) №579
    #
Посетители
Никита, молодец, конечно... Конфетку за старательность. Но обычно переводчик меняется, если манга заброшена... а тут вроде всё в порядке... Да и перевод у команды отличный.
Lokida (30 декабря 2014 16:32) №578
    #
Посетители
a053
_APELSINKA_ (30 декабря 2014 16:27) №577
    #
Посетители
Я вообще мало реагирую на любую мангу, но ептгдк .. пока читала у меня у самой сердце стучало так, что мне было слышно a019
XxEmiliAxX (30 декабря 2014 15:47) №576
    #
Посетители
Люблю вас,переводчики :э
Спасибо вам! a157
Фенька (30 декабря 2014 15:46) №575
    #
Посетители
Никита, спасибо Вам за перевод a003
atatalalala (30 декабря 2014 15:30) №574
    #
Посетители
Хочу продолжения !!!! Оч нравится
тян-тян-тян (30 декабря 2014 15:00) №573
    #
Посетители
Никита,спасибо за старания a199
himera mi (30 декабря 2014 14:55) №572
    #
Посетители
ничего не произошло!!!!блин я уже почти знала что будет дальше а тут такой нежданьчик a015
Delz (30 декабря 2014 14:38) №571
    #
Посетители
Хочу ещё a022
afalera (30 декабря 2014 12:59) №570
    #
💚 Донатер
Полезного: 1
КЬЯЯЯ a022
An-pan (30 декабря 2014 03:35) №569
    #
Посетители
Упс, что-то я не заметила каких-либо проблем с переводом... bb063 От меня лично еще раз спасибо за долгожданное продолжение. bb170
2488 Комментариев